영화 <타이타닉> 속 명장면, 명대사와 영어회화표현 알아보기.
"이 영화 안 본 눈 삽니다."라는 말이 절로 나오는 명작.
영화가 첫 개봉 했을당시 나는 너무 어려서 학교 선생님이 줄거리를 이야기해 주신 기억이 있고,
2012년도에 극장에서 재개봉했을 때 큰 스크린으로 만나볼 수 있었다.
너무나 슬프고 비극적인 침몰 사건이지만, 그만큼 큰 여운을 남긴 두 남녀의 사랑이야기.
압도적인 스케일, 화려한 연출, 배우들의 연기, 셀린디온의 OST까지
무엇하나 빠질 것 없는 명작.
오늘은 이 영화 <타이타닉> 속의 명장면, 명대사를 포스팅해보려 한다. Let's go!!!
- <타이타닉> 간단한 영화 정보
감독 : 제임스 카메론
출연 : 레오나르도 디카프리오, 케이트 윈슬렛
장르 : 멜로, 로맨스, 드라마, 재난, 모험, 액션, 스릴러, 시대극
음악 : 제임스 호너
개봉일 : (한국기준) 1998년 2월 20일 (이후 3차례 더 재개봉 됨)
상영시간 : 195분
1998년 아카데미 역사상, 최다 14개 부문 후보에 올랐으며
지금까지도 아카데미 영화 최다 수상이자 최다 후보로 남아있다.
제임스 카메론은 이 영화를 전 세계 박스오피스 흥행 1위 타이틀로 만드는 엄청난 성공을 거두었고,
추후 자신의 영화 <아바타>로 이 기록을 경신한다.
- 시놉시스 (영화 줄거리)
우연한 기회로 타이타닉호 티켓을 구해 배에 올라탄 자유로운 영혼을 가진 화가 잭(레오나르도 디카프리오)은
막강한 재력을 가진 약혼자와 함께 특등실에 승선한 로즈 (케이트 윈슬렛)에게 첫눈에 반한다.
진실한 사랑을 꿈꾸던 로즈 또한 생애 처음 황홀한 감정에 휩싸이고, 둘은 운명 같은 사랑에 빠지게 된다.
- 영화 명장면과 명대사
Jack : Just give me your hand. I'll pull you back over.
손 이리 줘요. 내가 뒤로 당겨줄게요.
Rose : No! Stay where you are. I mean it. I'll let go.
아니요! 거기 그대로 있어요. 나 진심이에요. 뛰어내릴 거라고요.
Jack : No, you won't.
아니요. 당신 못할걸요.
Rose : What do you mean, no I won't?
못한다니, 그게 무슨 뜻인가요?
Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
내가 무엇을 할 것이고, 무엇을 안 할지 추정(짐작) 하지 말아요. 당신은 날 모르면서.
Jack : Well, you would have done it already.
음.. 그럼 진작에 뛰었어야죠.
You let go, and I'm gonna have to jump in there after you.
어쩔 수 없네요. 당신이 뛰면 내가 따라 뛰어 들어갈게요.
Rose : You're crazy.
당신 미쳤군요.
Jack : That's what everybody says.
다른 사람들 모두가 나에 대해 그렇게 말하죠.
Carl : 56 Carats to be exact. It was worn by Louis 16th.
정확히 56 캐럿 다이아몬드죠. 루이 16세가 착용했던.
And they called it 'Le Coeur de la Mer'. The 'Heart of the Ocean'. Yes.
사람들은 이것을 '르 쿠르 드 라 메르'라 불러요. 대양의 심장. 네 맞아요.
Rose : It's overwhelming.
정말 압도적이네요. (굉장하네요.)
Carl : It's for royalty. We are royalty, Rose. You know, there is nothing I couldn't give you.
고귀한 귀족들을 위한 것. 로즈 우리가 바로 그 귀족이에요. 내가 당신에게 줄 수 없는 것은 아무것도 없어요.
Open your heart to me, Rose.
로즈, 나에게 마음을 열어줘요.
Rose : I want to thank you for what you did.
당신이 날 위해 해준 일 (구해준 일)에 대해 감사해요.
Look, I know what you must be thinking.
나 당신이 어떤 생각을 하고 있을지 알고 있어요.
"Poor little rich girl, what does she know about misery?"
저 불쌍하고 돈 많은 어린 여자, 불행이 어떤 건지나 알고 있을까?
Jack : No, no. That's not what I was thinking.
아니요, 아뇨. 전 그렇게 생각하지 않았어요.
What I was thinking was what could have happened to this girl to make her think she had no way out?
내가 생각한 것은, 이 여자가 탈출구가 없다고 생각하게 만들기 위해서 무슨 일이 있었던 걸까?라고 생각했어요.
(Narration, Old Rose)
He must have been nervous, but he never faltered.
그는 긴장한 게 분명했지만, 절대 주눅 들지 않았어요.
They assumed he was one of them. Heir to a railroad fortune, perhaps.
모두들 그가 그들의 무리 중 한명일 거라고 생각했겠죠. 아마도 철도기업의 상속자 같은...
New money, obviously, but still a member of the club.
다들 그를 졸부라고 생각했을 수도 있겠지만, 의심할 여지없이 상류층이라고 생각했죠.
Mother, of course, could always be countered upon.
물론 우리 어머니를 제외하고 말이에요.
Rose's Mother : And you find that sort of rootless existence appealing, do you?
그런 정처 없이(불안정한) 떠도는 생활이 좋으신가요?
Jack : Yes, ma'am, I do. I mean, I've got everything I need right here with me.
네, 부인. 제 말은, 저에게 필요한 것은 모두 가지고 있어요.
I got my air in my lungs and a few blank sheets of paper.
숨을 쉴 공기와 그림을 그릴 종이도 있죠.
I love waking up in the morning, not knowing what's gonna happen. Or who I'm gonna meet.
무슨 일이 일어날지 모르는. 혹은 누굴 만날지 모르는 매일 하루의 아침이 전 좋아요.
Just the other night, I was sleeping under a bridge, and now here I am,
얼마 전엔 다리 밑에서 자고 있었는데, 전 지금 여기에 있죠.
on the grandest ship in the world, having champagne with you fine people.
세상에서 가장 웅장한 배안에서, 당신 같은 멋진 사람들과 샴페인을 들면서요.
I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. To make each day count.
인생은 선물이니 낭비해서는 안된다고 생각합니다. 순간을 소중히 생각해야 해요.(관용어구적 표현)
Rose's Mother : Your father left us nothing but a legacy of bad debts hidden by a good name.
네 아버지는 우리에게 좋은 이름(가문)으로 가려진 지독한 부채만 유산으로 남겨줬어.
That name is the only card we have to play.
바로 그 이름이 우리가 이용할 수 있는, 우리에게 남은 단 하나의 카드야.
I don't understand you.
난 진짜 너를 이해하지 못하겠구나.
Rose's Mother : It is fine match with Hockley. It will ensure our survival.
호클리와는 너무나 좋은 매치야. (호클리 가문은 훌륭해) 그 가문은 우리를 안전하게 지킬 거야.
Rose : How can you put this on my shoulders?
어떻게 이런 짐들을 저에게 주세요?
Rose's Mother : Why are you being so selfish?
넌 도대체 왜 이렇게 이기적이니?
Rose : I'm being selfish?
제가 이기적이라고요?
Rose : I'm marrying Carl. I love Carl.
난 칼과 결혼해요. 난 칼을 사랑해요.
Jack : I know how the world works. I've got 10 bucks in my pocket.
난 세상이 어떻게 돌아가는지 잘 알아요. 내 주머니 속엔 10달러 밖에 없고
I have nothing to offer you and I know that. You jump I jump, remember?
난 당신에게 줄 수 있는 게 아무것도 없는 거 다 알아요. 하지만 당신이 뛰면, 나도 뛴다. 기억하죠?
I can't turn away without knowing you'll be all right. That's all that I want.
당신이 괜찮은지 알 수 없는 상태론 이렇게 돌아설 수 없어요. 그게 내가 원하는 전부라고요.
Rose : Well I'm fine. I'll be fine. Really.
난 괜찮아요. 괜찮을 거라고요. 진짜예요.
Jack : And you're gonna die if you don't break free.
이 덫에서 벗어나지 않으면 당신을 죽을 거예요.
Maybe not right away, because you're strong but sooner or later,
로즈는 강한 사람이니까 지금 당장은 아닐지 몰라도, 곧 (얼마 지나지 않아서)
that fire that I love about you, Rose... that fire's going to burn out.
로즈... 내가 사랑하는 당신의 불꽃은 결국 다 타버릴 거예요.
Jack : Do you trust me?
날 믿나요?
Rose : I trust you.
네 당신을 믿어요.
Jack : Now, open your eyes.
자 이제 눈을 떠봐요.
Rose : I'm flying, Jack.
잭, 내가 날고 있어요.
Lovejoy(Servant) : We've looking for you, Miss.
아가씨, 한참을 찾았습니다.
Carl : Two things dear to me have disappeared this evening.
오늘 밤 내가 아끼던 2가지가 사라졌었어.
Now, that one is back, I have a pretty good idea where to find the other. Search him.
지금 하나는 돌아왔고, 다른 하나는 어디에서 찾을지 좋은 생각이 있는데. 뒤져봐.
Police : Take your coat off, son.
코트를 벗어봐.
Jack : Now what?
이거 지금 뭐예요?
Rose : Carl, what are you doing? (Police found the diamond in his pocket)
칼, 뭐 하는 거예요? (경찰이 그의 주머니에서 다이아몬드를 찾아낸다)
Jack : This is horseshit! Don't you believe it, Rose. Don't.
이건 말도 안 돼! 절대 믿지 마요 로즈. 절대로.
Rose : But I was with him the whole time, this is absurd.
하지만 전 그와 내내 함께 있었는걸요. 이건 말도 안 돼요.
Jack : Rose, they put it in my pocket.
로즈, 저들이 다이아몬드를 내 주머니에 넣은 거예요.
Police : And It was reported stolen today. (Police checked his coat)
음 그리고 이건 오늘 분실물 신고가 되어있군요. (경찰이 그의 코트를 확인한다)
Jack : I just borrowed it. I was gonna return it.
잠시 빌린 거고, 다시 돌려주려 했어요.
Rose's Mother : Will the life boats be seated according to class?
구명정은 선실 등급에 따라 앉는 거겠죠?
I hope they're not too crowded.
붐비지 않아야 할 텐데 말이야.
Rose : Oh, Mother, shut up! Don't you understand?
엄마 제발 그만하세요. 이 상황이 이해가 안 되세요?
The water is freezing and there aren't enough boats. Not enough by half.
바닷물은 차가운데, 구명정은 부족하다고요. 절반 밖에 못 타요!
Half the people on this ship are going to die.
이 배의 승객 반이 죽게 될 거예요.
Carl : You know, it's a pity I didn't keep that drawing. It'll be worth a lot more by morning.
그 있잖아, 그림을 못 챙겨 온 게 안된 일이야. 내일이면 그림 값이 올라갈 텐데 말이지.
Rose : You unimaginable bastard.
너 진짜 상종도 못할 (상상도 안 되는) 인간쓰레기구나.
Molly : Come on, Rose, darling. There's plenty of room for you.
자 로즈 어서 이리 와. 널 위한 자리가 아직 충분히 있구나.
Rose's Mother : Come on, Rose. Come into the boat, Rose. Rose? Get into the boat!
어서 로즈. 배 안으로 들어와. 로즈. 로즈? 어서 배에 타지 못하겠니?
Rose : Good bye, mother.
안녕히 계세요 어머니.
Rose : Jack, I'm so sorry. I'm sorry.
잭, 정말 미안해요. 미안해요.
Jack : How did you find out I didn't do it?
내가 훔치지 않았다는 걸 어떻게 알았어요?
Rose : I didn't. I just realized I already knew.
그런 게 아니라, 내가 이미 알고 있다는 걸 깨달았어요.
Jack : Get on the boat.
배에 타요 로즈.
Carl : Yes, Get on the boat, Rose. Come.
그래, 어서 배에 타요, 로즈. 자 내 옷을 입어요.
I have arrangement with an officer on the other side of the ship.
배의 반대쪽 승무원과 약속을 했어요.
Jack and I can get off safely. Both of us.
잭과 나는 무사히 배에 탈 수 있다고요. 우리 둘 다.
Jack : See? I got my own boat to catch.
봤죠? 나도 탈 배가 있다구요.
Jack : You must promise me that you'll survive.
반드시 살아남겠다고 나에게 약속해 줘요.
That you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless.
무슨 일이 있어도, 아무리 절망적이라도 포기하지 않겠다고.
Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
지금 나에게 약속해 줘요 로즈. 그리고 절대 그 약속을 저버리지 않겠다고.
Rose : I promise. Never let go. I'll never let go, Jack.
약속할게요. 약속을 저버리지 않겠다고. 절대 안 그럴 거라고요.
Brook : 3 years, I've thought of nothing except Titanic, but I never got it, I never let it in.
3년 동안이나 내 머릿속에는 타이타닉 생각뿐이었는데, 난 전혀 몰랐어. 정말로 거기서 무슨 일이 있었는지 말이야.